| ? 莱芜市翻译公司的两名口译人员又一次陪同我市代表团前往齐齐哈尔参加第五届中国“绿博会”。据不完全统计,今年以来,市翻译公司仅口译人员已为各企事业单位派出六十人次。 ? ??? 莱芜招商引资好不好,翻译公司业务是晴雨表。随着招商引资的深入发展及对外贸易的日趋增多,越来越多的部门、企业及个人开始与外商面对面接触。作为我市唯一一家专业翻译机构,莱芜市翻译公司成为“香饽饽”,笔译、口译业务应接不暇。今年上半年,他们先后为市直各部门、莱钢集团等众多单位翻译书面材料近五十万字。 ??? 记者在翻译公司看到,目前,公司译员正加班加点为“钢博会”做会前各种宣传资料的译制工作。公司经理李云介绍说,与前两届“钢铁大会”相比,今年公司做到了两个提前,即提前翻译各语种的公司简介、推介项目等书面材料,提前预订各语种的口译人员。…… |
|
| 田先生的儿子近期要到俄罗斯留学,一份俄文格式的高中毕业证的公证书必不可少,到哪儿找懂俄文的人翻译呢?经人指点,7月31日,田先生来到张店柳泉路上的一家翻译公司,交上60元钱,不到半天时间,轻松搞定。 ??? 随着对外经济文化交流的扩大,翻译日渐走进人们的生活。近日,东营一家兼做翻译业务的文化传播公司在淄博经过一年试水后,正式注册了翻译公司,成为淄博市第二家专业翻译公司。公司宣称可承担30个语种的翻译业务,这不禁令人眼前一亮:翻译公司依靠哪些渠道资源,又通过什么模式赢利?淄博市的翻译市场有多大? …… |
|
| 一. 制定标准的依据 ??? 世界经济一体化的到来和我国对外交往的飞速发展,对翻译服务的需求迅猛增加,从事翻译服务业务的企业如 雨后春笋般的涌现出来,形成了一个有别于其他服务行业的新兴产业。目前翻译服务的产值虽然不高,但由于 涉及各个领域的国际交往、重大引进工程的建设等,其服务水平、译文质量的高低对顾客的影响是非常大的。 ??? 为引导翻译服务业的健康发展,中国译协翻译服务委员会和中国标准化协会在借鉴德国工业标准DIN—Norm2345 的基础上,联合开展制定“翻译服务规范”国家标准的准备工作,并向国家标准化管理委员会提出了申报国家 标准项目计划。 ??? 国家标准化管理委员会2002年12月发出的《关于下达“2002年制修订国家标准计划增补项(四)”的通知》(国标委计划〔2002〕87号)中将《翻译服务规范》项目列入制修订国家标准计划。并明确由中国标准化协会为技术归口单位,由中央编译局,中国对外翻译出版公司,中国标准化协会、江苏钟山翻译有限公司等为主要起草单位。…… |
|
| 行业服务标准即将出台 日前,记者从中国翻译工作者协会(以下简称译协)秘书处获悉,首个翻译服务质量行业标准即将出台。而现实情况是:对于翻译服务企业来说,人才“错位”问题成为了制约行业发展的关键,有相关证书的人士并不愿从事笔译工作,本来要求很高的职位公司也只好降格以求。那么,这个规范的出台能否行之有效地解决这个“瓶颈”呢? A 规范并非强制,服务标准并不统一 据了解,此次出台的《翻译服务规范》是我国历史上第一次对翻译行业制定的推荐性国家标准,但并非国家强制性执行标准,所以对业界产生的影响也各不相同:译协的几十家会员单位已经“闻风而动”,但非会员单位则在沿用着自己的一套服务标准。 …… |
|
| 去年:营销、管理人才最抢手 ??? 2004年,到省人才市场的求职群体主要由在职求职人员及应届毕业生组成,其中应届毕业生占求职群体总数的41%,社会在职人员占求职群体总数的59%。全年供需比为2.87:1,与历年相比增减幅度不大。 ??? 需方主体专业排行依次为:1.营销类;2.管理类;3.计算机类;4.财经类;5.机械类;6.医药类;7.建筑类;8.策划类;9.外语类;10.电气类。 ??? 随着今年我省振兴东北老工业基地步伐的加快及招商引资项目的相继落实,汽车、机械等传统优势产业开始复苏,招聘汽车研发、机制、营销、维修、机械加工、模具设计、机电一体化等技术岗位的单位愈来愈多。2004年,共有249家上述企业或进场招聘或查询人才库,拟聘人才2702人,与历年同比增加了45%。 今年:汽车、翻译公司、IT人才要吃香 …… |
|
| 中文翻译人才在日本成热门 目前,中文翻译人才在日本大受欢迎。位于日本京都市下京区的中国语翻译公司世代继承活学社已经开始着手进行中国留学生的人材派遣和就职工作,向有意开展中国业务的企业介绍通晓日语和日本文化的中文翻译人材。 据日本华人周报消息,在中文翻译人材登录方面,世代继承活学社在日本同类公司居首位,登录人数接近4000人。世代继承活学社方面表示,登录中文翻译人材的目的是推进日中两国企业间的合作。 世代继承活学社的社长蔡龙日曾经在大阪留学,并有在京都工作的经验。为促进日中交流,他于2000年成立该公司,公司目前的主要业务是翻译和主页制作。 据统计,目前在世代继承活学社登录的中国人当中,本科生和大学院生所占的比例达到70%。从地域上看,日本关西地区的登录者占四成,关东地区的登录者则占1/3的比例。这些登录者多数在日语水平方面没有问题,可按用人企业的要求前往就职或接受派遣。…… |
|
| |
| 翻译――高才即高薪 |
|
[ 2007-7-5 11:33:00 | By: gj6h3611jkzc ] |
| “符合专业水准的翻译更有市场。”近日,在中国青年报社会调查中心、智联招聘和新浪招聘联合进行的职业吸引力调查中,一半以上的公众都对这一观点表示认同。截至记者发稿时,共有2272人参与了此次调查。
刚刚迈进翻译这个行当的小刘跟记者谈起了他的经历:有好几次,自己费了不少力气翻译完,最后才得到百十来元钱报酬。他忍不住抱怨:“又费时间又费精力的,翻译公司怎么就这么不值钱呢?”
事实上,如果从整个行业角度来看,好翻译还是相当“值钱”的。有资料显示,一个合格的同声传译上会一天的收入一般在6000元至1万元之间。不仅如此,会议的主办方往往还要承担交通和食宿等费用。在笔译方面,收入水平高的能到300元/千汉字。在专业的正规翻译公司里工作,一个合格的笔译每月的收入(工资加个人接的委托翻译)大概在8000元左右,甚至更高。看来57%的公众做出“符合专业水准的翻译更有市场”这样的判断确实不无道理。
从事同声传译的孟女士告诉记者,干这行要求说得快、想得快,协调性还要好。“有时感觉天赋比后来的训练更重要。这就和杂技表演差不多,有些演员柔韧性天生就特别好,身体软得能‘滚’成一个球。但不是每个人都能够练成这样的。”
…… |
|
| 据地税部门介绍,随着日益扩大的对外经济文化交流,我国翻译产值2005年可望突破200亿元,翻译服务业将成为带动地方税收增长的新亮点。 据悉,目前全国各类专业翻译注册企业有3000多家,以咨询公司、打印社等名义注册而实际承揽翻译业务的公司更有数万家之多。仅在北京,翻译公司就有100多家。2003年,中国翻译产值达110亿元,相关专员表示,2005年,我国翻译产值可望突破200亿元。北京2008年奥运会将为北京翻译业带来前所未有的机遇:在发达国家城市中,外语和本地语言的使用比例一般为1:7,到2008年,北京的这一比例可能达到1:10,远远高于现在的水平。 …… |
|
| 随着我国改革开放的不断深入,我国与世界各国在政治、经济和文化上的交流正变得日趋频繁;同时,随着国内基础建设和投资环境的不断改善,大批的外国投资商将目光转向中国,使我国的对外经济合作达到了前所未有的高峰。特别是2002年中国正式加入了世界贸易组织,成为国际经济大家庭中的一员,以及北京奥运会、上海世博会等的成功申办,都将为翻译产业的快速发展注入了新的动力。 同时,世界全球化程度的不断深入,信息本地化需求也日益增加,翻译作为中国市场的一个新兴产业正在以前所未有的速度迅猛发展。据权威部门统计的资料显示,2003年,我国的年翻译产值已经达到了127亿元人民币,到2005年可望突破200亿元人民币。面对利润如此丰厚的翻译市场,如何更好地把握商机,开拓市场是当前翻译行业内各相关企业关注的焦点。 …… |
|
| 新华网天津频道1月5日电 一名男子受一家翻译公司的委托翻译了一本标书,在交付译稿后,翻译公司以译稿与原稿严重不符为由拒付报酬。双方因此对簿公堂。经审理,天津和平区法院日前作出一审判决,判处翻译公司照付稿酬。 原告臧老先生在诉讼中称,2003年2月,被告通知他承担一本标书3.8万字的翻译任务。当时,双方未就稿酬标准、质量以及责任等问题签订书面协议。接稿后,他抓紧翻译按时 交出了译稿,但其后被告只给他开具了译稿的字数证明,未付翻译费。由此臧老先生诉至法院要求被告给付翻译费4500余元。 法庭上,被告翻译公司辩称,原告交稿后,经过校对发现译稿与原稿严重不符达300多处,标书只好交给他人进行重译。因此,翻译公司拒绝给付原告翻译费。 法院经审理认为,原、被告之间虽然无任何书面协议,但双方实际已形成委托合同关系。现翻译任务业已完成,作为委托人的被告应向原告支付稿酬。 …… |
|
首页 上一页 下一页 尾页 页次:1/2页 10篇日志/页 转到:
|
|
|